|
SİTE ANA SAYFA | Galeri | Kayıt ol | Yardım | Ajanda | Oyunlar | Bugünki Mesajlar | Arama |
Anketler Burada anketleri bulabilirsiniz |
|
Seçenekler | Arama | Stil |
![]() |
#16 |
Usta Yiğido
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() LaEdri Şuan
![]() Üyelik Tarihi: 12.06.2006
Mesajlar: 6.011
Tecrübe Puanı: 1316
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Bu Kuran çevirisi çok tuhaf geldi bana..
Şekspirin dramalarına,ya da ilk İngiliz edebi ürünü olan Beowulf'a benzemiş.. ![]() ŞAhsen hiç etkileyici değil.. "İpe un sermek" deyimini ingilizceye nasıl çevirebilirsiniz ki? Ya da çevirdiğiniz de deyim güzelliğini ne kadar taşır? Kuran da böyle!!!
__________________
Hani o, babasına ve kavmine, “Ne bu tapınıp durduğunuz heykeller?” demişti.(Enbiya-52) |
![]() |
![]() ![]() |
Konuyu Toplam 1 Üye Okuyor. (0 Kay?tl? Üye Ve 1 Misafir) | |
|
|
![]() |
||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Cevaplar | Son Mesaj |
Çarşaflı partililer CHP rozetlerini iade etti | ErdalGüler | Dünya ve Türkiye'den Haberler | 31 | 24.05.2011 09:07 |
AYETLERİ ANLAMA KAMPANYASI | gul-i_ahmer | Serbest Kürsü | 11 | 23.10.2008 17:54 |
“KADINI CEHALETİN KARANLIĞINA GÖMDÜK” | abircan | Arşiv | 17 | 11.06.2008 18:01 |
KUR'AN OKUMAK | seva | Dini sohbet | 0 | 08.06.2008 19:16 |
Kur'an okuyarak insan oldum | seva | Dini sohbet | 2 | 06.05.2008 07:49 |